==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས་ནོར་སྒྲུབ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས་ནོར་སྒྲུབ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས༔ ནོར་སྒྲུབ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་བཞུགས༔
རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་གུས་པས་འདུད༔ རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མཐུན་རྐྱེན་ཟས་གོས་ནོར་གསུམ་དགོས༔ དེ་ཡང་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་མཆེད་གསུམ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ནི༔ གཏོར་མ་ཟས་སྣ་སྤོད་ཀྱིས་བྲན༔ རང་ཉིད་རྩ་གསུམ་གང་རུང་བསྒོམ༔ མདུན་དུ་སྐྱེད་ཚལ་ཉམས་དགའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ལྗོན་ཤིང་དཔངས་མཐོ་བ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཀྲ་བའི་རྩར༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཉི་མའི་གདན༔ ཧྲཱིཿཡིག་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དབུས་སུ་ནོར་གྱི་ལྷ་མོ་མཐིང༔ གཡས་སུ་གོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ལྗང༔ གཡོན་དུ་ཟས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དམར༔ ལེ་བརྒན་ན་བཟའ་གསེར་རྐེད་བཅིངས༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཤ་རྒྱས་མཛེས་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ གཡས་རྣམས་གསེར་གྱི་དགྲ་སཏྭ་དང༔ གཡོན་པས་དགོས་འདོད་མཆོག་སྩོལ་བའི༔ ཐོད་པ་རིན་ཆེན་གང་བ་བསྣམས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ནགས་ཚལ་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་མཆེད་གསུམ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་
གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་སྤྲུལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཟས་གོས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤ་ཟའི་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱིས༔ གཏོར་མ་བཞེས་ལ་བདག་གཞན་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱི་ཕྱིར༔ སྦྱིན་དང་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་རྫས༔ སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་ཤིང་དྲུང་ཆེན་པོ་རུ༔ ལྷག་པར་གནས་བཅས་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ༔ སྒྱུ་མའི་སྐུར་སྟོན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལྷ༔ སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་ཞིང༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང༔ མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་མཛོད་འཛིན་པ༔ དགོས་འདོད་མཆོག་སྦྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་པ་གཞན་དུ་ཤེས༔ གཤེགས་ཤིང་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པ་སོགས༔ ར

【汉语翻译】
甚深七法根本三身寿命甚深法类之财神成就法普摄三尊。 秋吉德钦林巴（法主德钦林巴）。
甚深七法根本三身寿命甚深法类之财神成就法普摄三尊。 秋吉德钦林巴（法主德钦林巴）。
༁ྃ༔ 甚深七法根本三身寿命甚深法类中，财神成就法普摄三尊安住。
根本三身之神恭敬顶礼，瑜伽士修持菩提时，顺缘食物衣服财物三者需，为此迅速成就之故，修持夜叉三尊时，将事业浓缩为精华乃是：朵玛以食物香料调和，自己观想根本三身任何一尊，前方花园美景中央，珍宝树木高耸，红花盛开之处，红色乌巴拉花为日之座垫，从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字三字的光芒中，中央为财神天女蓝色，右为衣神天女绿色，左为食神天女红色，身穿绫罗绸缎腰系金带，珍宝骨饰庄严，身躯丰满美丽妖娆之姿，右持金制敌杖，左手施予所需所欲之殊胜，手持盛满珍宝之颅器，三处以ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，迎请所有智慧尊众降临。
ཧཱུྃ༔ 从大尸陀林之森林中，夜叉女三姐妹们，以誓言之威力降临此处，祈请安住于喜悦之座。
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔（藏文，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：金刚萨玛雅 杂） ཏིཥྛ་ལྷན༔（藏文，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṣṭha lhan，汉语字面意思：住 连） ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极其 普 呵） པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：प्रति च हो，梵文罗马拟音：prati ca ho，汉语字面意思：领受 呵） ཧཱུྃ༔ 以实物供养及意幻化现，外内秘密供云，供养祈请欢喜享用，赐予食物衣服财物之成就。ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས།（藏文，梵文天城体：अर्घं पाद्यं，梵文罗马拟音：arghaṃ pādyaṃ，汉语字面意思：供水 洗足等） མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体：महा अम्रुत रक्त बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā amṛta rakta baliṃta khā hi，汉语字面意思：大 甘露 血 食 享用） མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：महा सुख पूज हो，梵文罗马拟音：mahā sukha pūja ho，汉语字面意思：大 乐 供养 呵） ཧཱུྃ༔ 食肉空行三姐妹，享用朵玛后为了我等一切，成为修持菩提之助伴，布施与福德资粮之物，赐予修持之顺缘与成就。尸陀林森林大树下，尤其安住于此之食肉空行三尊，示现幻化之身成就事业之神，行持各种事业如意宝，如意树般满足所需所欲之愿，持有无尽宝藏之妙瓶，向赐予所需所欲之殊胜母众顶礼赞叹。修持念诵于他处知晓，前往融入于所依等，

【英语翻译】
The Three Embodiments of the Profound Seven Roots, the Profound Life, the Accomplishment of Wealth, the All-Encompassing Three Siblings. Chokgyur Dechen Lingpa.
The Three Embodiments of the Profound Seven Roots, the Profound Life, the Accomplishment of Wealth, the All-Encompassing Three Siblings. Chokgyur Dechen Lingpa.
༁ྃ༔ From the Profound Seven Roots, the Profound Life, the Accomplishment of Wealth, the All-Encompassing Three Siblings reside.
With reverence, I bow to the deities of the Three Roots. For the yogi who practices enlightenment, the favorable conditions of food, clothing, and wealth are necessary. Therefore, in order to accomplish this quickly, when practicing the Three Yaksha Siblings, the essence of the activity is condensed as follows: The torma is mixed with various foods and spices. Meditate on any one of the Three Roots as yourself. In front, in the center of a delightful garden, a precious tree stands tall, with red flowers blooming. A red utpala flower serves as a sun cushion. From the emanation and gathering of the three syllables ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shame), in the center is the blue wealth goddess, to the right is the green clothing goddess, and to the left is the red food goddess. They wear brocade and silk garments, with golden belts tied around their waists. They are adorned with precious bone ornaments, with full figures, beautiful and alluring. The right hands hold golden enemy staffs, and the left hands bestow the supreme of desired wishes, holding skull cups filled with precious jewels. The three places are marked with ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: om), ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: ah), and ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: hum). The assemblies of wisdom are invited to come forth.
ཧཱུྃ༔ From the great charnel ground forest, the three Yaksha daughters, by the power of their vows, come to this place. I request you to sit upon the joyful seat.
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari: वज्र समय ज, Romanized Sanskrit: vajra samaya ja, Literal Chinese meaning: Vajra Samaya Ja) ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Tibetan, Devanagari: तिष्ठ ल्हन्, Romanized Sanskrit: tiṣṭha lhan, Literal Chinese meaning: Stay Lhan) ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: अति पू हो, Romanized Sanskrit: ati pū ho, Literal Chinese meaning: Supreme Pu Ho) པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: प्रति च हो, Romanized Sanskrit: prati ca ho, Literal Chinese meaning: Receive Ca Ho) ཧཱུྃ༔ Offerings that are actually available and emanated from the mind, outer, inner, and secret clouds of offerings, I offer, please accept them with joy. Grant the accomplishments of food, clothing, and wealth. ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས། (Tibetan, Devanagari: अर्घं पाद्यं, Romanized Sanskrit: arghaṃ pādyaṃ, Literal Chinese meaning: Water for washing, water for feet, etc.) མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan, Devanagari: महा अम्रुत रक्त बलिन्त खा हि, Romanized Sanskrit: mahā amṛta rakta baliṃta khā hi, Literal Chinese meaning: Great Amrita Blood Offering Eat Hi) མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari: महा सुख पूज हो, Romanized Sanskrit: mahā sukha pūja ho, Literal Chinese meaning: Great Bliss Puja Ho) ཧཱུྃ༔ May the three flesh-eating dakini sisters, having accepted the torma, for the sake of myself and others, become companions in the practice of enlightenment, substances for generosity and the accumulation of merit, and grant the favorable conditions and accomplishments for practice. Especially under the trees in the charnel ground forest, the three flesh-eating dakinis who abide here, showing illusory forms, are deities who accomplish activities. They perform various deeds like wish-fulfilling jewels, fulfilling desires and hopes like wish-fulfilling trees, holding the excellent vase of inexhaustible treasures. I prostrate and praise the mothers who bestow the supreme of desired wishes. The practice and recitation are known elsewhere, going and dissolving into the support, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྣལ་འབྱོར་རང་གིས་གང་འདོད་བྱ༔ འདིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་མྱུར་དུ་འདུ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་རྩ་
གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས༔ ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནོད་སྦྱིན་མཆེད་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ འགྲོན་བུ་བུ་ཡོད་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ༔ ཁོང་དུ་སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ་བཅུག༔ ལེ་བརྒན་གྱིས་དྲིལ་དར་སྣས་བཅིངས༔ ལྷ་ཀླུ་མི་གསུམ་བླ་རྡོ་དང༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་རྟ་ཕྱུགས་སྤུ༔ ཟས་སྣ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ རིན་ཐང་ཆེ་བའི་གྭ་འུར་བསྩལ༔ ད་ལ་བྲིས་པའི་སྐུ་རྟེན་བཅས༔ བགེགས་བསྐྲད་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱང་བར་བྱ༔ དེ་ཉིད་ལྷ་མོ་གསུམ་དུ་མོས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གནོད་སྦྱིན་བུ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ མཁྱེན་ལྡན་འབྱོར་ལྡན་བསོད་ནམས་ཅན༔ དབང་ཐང་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ ཟས་གོས་ནོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གནས་འདིར་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྔགས་འདི་ཐུགས་ཀར་བཀོད་ཅིང་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི༔ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ གོས་ཀྱི་ལྷ་མོའོ༔ ཨོཾ་ན་མོ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནོར་གྱི་ལྷ་མོའོ༔ ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ༔ ཀུན་དྷ་ལེ༔
གྲྀཧྞ༔ པི་ཎ་དྷ༔ པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟས་ཀྱི་ལྷ་མོའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱ༔ ཞག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པའི་སྔགས་ཤམ་འདི་སྦྱར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿ ༁ྃ༔ ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས༔ གནོད་སྦྱིན་སྤུན་གསུམ་བཀའ་གཏད་བཞུགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་སྤུན་གསུམ་གྱི༔ སྒྲུབ་ལ་དབང་བའི་བཀའ་གཏད་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཨུཏྤལ་གསུམ་བྲི་འམ༔ མེ་ཏོག་སིལ་མས་ཚོམ་བུ་བཀྲམ༔ ཐོད་བཟང་ནང་དུ་གཏོར་མ་ནི༔ རིན་ཆེན་དབྱིབས་ཅན་དགྲ་སཏྭས་མཚན༔ ཟས་སྣས་བསྐོར་ལ་སྤོད་ཀྱིས་བྲན༔ བག་དྲོ་རྒྱན་ལྡན་དར་གུར་ཕུབ༔ ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གསུམ་ཡང་བཙུགས༔ དེ་ལ་ལྷ་མོའི་སྐུ་གཟུགས་བཏགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམ༔ སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་བཏང༔ བུམ་པར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་བསྐྱེད༔ སྙིང་པོ་བཟླས་པས་འོད་ཞུ་བསམ༔ སློབ་མས་རྟེན་འབྲེལ་ཆེ་བའི་རྫས༔ ཚོགས་གསག་ཕྱིར་ན་མཎྜལ་འབུལ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པའི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་
ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཀུན༔ བསྒྲུབ་ཕྱིར་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ རྒྱུད་སྦྱང་སྐུ་ཡི་ལྷ་མོར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་ཞིང་བུམ་དབང་བསྐུར

【汉语翻译】
瑜伽士自己随心所欲地做，这能迅速积聚受用。萨玛雅。 嘉嘉嘉。 嗡。甚深七法根本三尊命之甚深法类中，周遍轮转三尊修法仪轨。 顶礼根本三尊诸神。 修持夜叉三尊之所依： 海螺上有子，以（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字为标志， 其中装入咒语纸条， 用粗布条缠绕并用丝线系紧。 供奉天、龙、人三者的替身石， 以及珍宝、谷物、药物、马、牛、毛， 各种食物等， 赐予贵重的嘎乌盒。 连同写在纸上的身像， 驱除邪魔并进行沐浴净化。 将其观想为三位天女， 以自己心间的光芒， 激发夜叉女的心续。 从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字发出光芒，呈铁钩状， 遍照轮回与涅槃， 观想将有智慧、有财富、有福德， 有权势者的寿命、福德、荣耀， 以及食物、衣服、财物等一切， 都汇聚并融入此处。 将此咒语置于心间并念诵： 嗡 依灵吉 贝灵吉 吉灵吉 梭哈。 这是衣服之天女。 嗡 拿摩 秀扎 姆扎 玛哈 贝夏 匝吉 拿耶 梭哈。 这是财物之天女。 嗡 阿那列 滚达列 葛利哈拿 贝拿达 贝夏 匝吉 拿耶 梭哈。 这是食物之天女。 萨玛雅。 嘉 嘉。 将此一日成就之咒语封印。 萨玛雅。 嘉 嘉。 嗡。 又，甚深根本三尊命之甚深法类中， 夜叉三兄弟的嘱托。 顶礼根本三尊。 血食空行三兄弟的， 修持之授权嘱托是： 绘制三个莲花坛城， 或用零星花朵摆放成堆。 在上好的颅碗中，放置朵玛， 以珍宝形状并以敌神为标志， 周围摆放各种食物并撒上香料， 盖上温暖、华丽的丝绸帐篷， 再竖立三束吉祥草。 在其上悬挂天女的身像， 陈设内外秘密的供品， 如法进行修持事业， 在宝瓶中生起三族怙主， 观想通过念诵心咒光芒融化。 为了积累资粮，弟子献上具有殊胜缘起的物品， 献上曼扎。 为了圆满福德与智慧二资粮， 祈请上师、佛陀垂念， 为了成办菩提 道之顺缘， 恳请赐予天女的随许。 清净相续，生起本尊天女， 融入智慧并进行宝瓶灌顶。

【英语翻译】
The yogi does whatever he desires, this quickly accumulates enjoyment. Samaya. Gya Gya Gya. Om. From the Profound Seven Root Three Deities Life Profound Dharmas, The Practice Method of the All-Encompassing Three Siblings is Present. Homage to the Root Three Deities. The support for practicing the three Yaksha siblings: A conch shell with a child, marked with the letter HRIH, Insert a mantra scroll inside, Wrap it with coarse cloth and tie it with silk thread. Offer the substitute stones of the three gods, nagas, and humans, As well as precious jewels, grains, medicines, horse, cattle, and wool, Along with various foods, Bestow a valuable gau box. Together with the body image written on paper, Expel obstacles and purify with bathing. Visualize them as three goddesses, With the light from your own heart center, Arouse the heart stream of the Yaksha daughters. From HRIH, light rays in the shape of iron hooks, Radiate throughout samsara and nirvana, Visualize gathering and dissolving here all the life, merit, glory of the wise, wealthy, and virtuous, The power of the powerful, And all the food, clothing, and wealth. Place this mantra in your heart and recite: Om Ilingki Pilingki Kilingki Svaha. This is the goddess of clothing. Om Namo Shutra Mutri Maha Pishachi Naye Svaha. This is the goddess of wealth. Om Anale Kundhale Grihna Pinadha Pishachi Naye Svaha. This is the goddess of food. Samaya. Gya Gya. Seal this mantra that accomplishes in one day. Samaya. Gya Gya. Om. Also, from the Profound Root Three Deities Life Profound Dharmas, The entrustment of the three Yaksha brothers is present. Homage to the Root Three. The empowerment and entrustment for the practice of the three flesh-eating dakini sisters is: Draw three lotus mandalas, Or arrange clusters of scattered flowers. Inside a good skull cup, place the torma, Shaped like jewels and marked with enemy gods, Surround it with various foods and sprinkle with spices, Cover it with a warm, ornate silk tent, And also erect three bundles of kusha grass. Hang the body images of the goddesses on it, Arrange the outer, inner, and secret offerings, Perform the practice activities properly, Generate the three family protectors in the vase, Visualize the light dissolving by reciting the essence mantra. In order to accumulate merit, the disciple offers substances with auspicious interdependence, Offer a mandala for the sake of accumulating the accumulations. To complete the accumulations of merit and wisdom, May the guru and Buddha be mindful, For the sake of accomplishing all the conducive conditions of the path to enlightenment, Please grant the permission of the goddesses. Purify the continuum, generate the deity goddess, Infuse wisdom and bestow the vase empowerment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ སྐུ་གཟུགས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཞལ་བཞེས་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ ལྷ་མོ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ དེ་བཞིན་ཟས་ཀྱི་ལྷ་མོར་བསྐྱེད༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཞལ་བཞེས་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ནོར་གྱི་ལྷ་མོའི་དབུ་རྒྱན་ཡང༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཞལ་བཞེས་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ རྟེན་གཏོར་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་སྦ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ཡེལ་བྲག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་ལས་ལྡན་གྱི་གྲོགས་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཤོག་ཨོ་རྒྱན་ཕྱག་བྲིས་ལས། ས་སྤྱོད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་འོག་མིན་ཀརྨའི་གདན་ས་ཆེན་པོའི་རི་ཁྲོད་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་མེ་སྦྲུལ་ལོ་ཐ་སྐར་ཟླ་བའི་ཡར་ངོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་དུས་ཆེན་ཚེས་བཅུའི་སྔ་དྲོའི་ཆར་དབུ་བརྩམས་ནས་ཕབ་རིམ་བཞིན་དུ། ཟུར་མང་བསྟན་འཛིན་སྤྲུལ་མིང་པ་པདྨ་ངེས་གསང་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ལས་ནོར་སྒྲུབ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།

【汉语翻译】
以妙音（འཇམ་དཔལ་དབྱངས）为顶严而观想，
将身像食子置于头顶。
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）
乃是诸佛之身之化现，
赐予修行者衣物之成就。
如您于诸佛前所立誓，
请如承诺般成办诸成就。
赐予真言之灌顶、念诵、传承，
观想本尊与自心无别。
如是生起食物之天女，
以观世音（སྤྱན་རས་གཟིགས）为顶严而观想。
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）
乃是诸佛之语之化现，
赐予修行者食物之成就。
如您于诸佛前所立誓，
请如承诺般成办诸成就。
财神天女之顶严亦，
由金刚手（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ）亲自担任。
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）
乃是诸佛之意之化现，
赐予修行者财富之成就。
如您于诸佛前所立誓，
请如承诺般成办诸成就。

身语意之随许，
后续之事如常行，
圣物食子藏于宝库中，
是增长受用之缘起。
萨玛雅 嘉！（ས་མ་ཡ་རྒྱ，samaya gya，samaya gya，誓言印）
拉萨穆如赞普之化身，化身大伏藏师秋吉德钦林巴，从多康耶扎那卡佐，与具缘之友一同迎请的五种甘露，出自邬金手书。
萨秋语之法轮，于下密噶玛巴大寺的闭关处德钦林，于火蛇年（1917）末星月之上弦，莲师节日初十的清晨开始，依次降伏。
由祖尔芒丹增化身名号为白玛尼桑丹巴饶杰书写，吉祥圆满！

甚深七法，三根本命之甚深法中，财神修法总集三兄弟。 秋吉德钦林巴。

【英语翻译】
Visualize Jampelyang (Mañjuśrī) as the crown ornament,
Place the body-image torma on the crown of the head.
Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ)
Is the emanation of the body of all Buddhas,
Grant the practitioner the accomplishment of clothing.
As you vowed before all the Buddhas,
Please accomplish the accomplishments as promised.
Grant the empowerment, recitation, and transmission of mantras,
Contemplate the goddess inseparable from one's own mind.
Likewise, generate the goddess of food,
Visualize Chenrezig (Avalokiteśvara) as the crown ornament.
Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ)
Is the emanation of the speech of all Buddhas,
Grant the practitioner the accomplishment of food.
As you vowed before all the Buddhas,
Please accomplish the accomplishments as promised.
The crown ornament of the wealth goddess also,
Is Vajrapani (Phyag na Dorje) himself.
Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ)
Is the emanation of the mind of all Buddhas,
Grant the practitioner the accomplishment of wealth.
As you vowed before all the Buddhas,
Please accomplish the accomplishments as promised.

Grant the subsequent permission of body, speech, and mind,
Subsequent actions are performed as usual,
Hide the sacred torma in the depths of the treasury,
It is the auspicious connection for increasing enjoyment.
Samaya Gya! (ས་མ་ཡ་རྒྱ，samaya gya，samaya gya，Oath Seal!)
The emanation of Lhasé Murub Tsenpo, the great tertön Chokgyur Dechen Lingpa, from Dokham Yé Drak Namkha Dzö, together with fortunate friends, invoked the five amṛtas, from the handwritten script of Orgyen.
The Dharma wheel of Sa Chö Sung, at the retreat of Dechen Ling in the great seat of Lower Karma, in the Fire Snake year (1917), on the waxing moon of the Tha star month, starting on the morning of the tenth day, the festival of Guru Rinpoche, gradually subdued.
Written by Zurmang Tenzin Tulku named Pema Ngesang Tenpa Rabgye, may it be auspicious!

From the Seven Profound Teachings, the Three Roots Life Profound, the Wealth Sadhana Kunkyil Brothers Three. Chokgyur Dechen Lingpa.

============================================================

